زیر نظر دکتر مهدی محقق
علی بن عباس مجوسی اهوازی (متوفای ۳۸۴ق) از بزرگترین پزشکان دولت آلبویه و از مفاخر طبی ایران و جهان اسلام است. از جمله آثار او کتابی است که دو بار در قرون ۱۱ و ۱۲ میلادی به لاتینی که زبان علمی آن روزگار مغربزمین بود، ترجمه شد و متأسفانه در طول بیش از هزار سال گذشته، به پارسی درنیامده بود تا اینکه در سالهای اخیر به همت و هدایت استاد دانشمند و کوشا، آقای دکتر مهدی محقق و تلاش دکتر غفاری به پارسی درآمد. استاد محقق در بخشی از […]مفهوم زیبا و زیبایی
دکتر حسن بلخاری ـ استاد دانشگاه تهران - بخش دوم و پایانی
بر بنیاد آبانیَشت، آناهیتا زیباترین ایزدبانوست و هموست که ایزدی آبها (و دقیقا از همین رو ماه آبان به نام اوست) و همه گیاهان مزداآفریده را برعهده دارد. به روایت یشت پنجم، او گستردهدامن، درمانبخش، دیوستیز، اهوراییکیش، فزایندة گله و رمه و دارایی و کشور، پاککنندة تخمة مردان و زهدان زنان برای زایش، آسانکنندة زایمان و افزایندة شیر زنان است. آبانیشت صرفا بیان وظایف و کارکردهای آناهیتا نیست، بلکه توصیفی از پیکره او نیز ارائه میدهد که مهمترین و عالیترین بیان زیبایی در متون اوستایی است؛ همچون: بازوان زیبا […]دکتر محمد مسجدجامعی - بخش سوم
پرسش و پاسخ آیا تبشیریهای ایران اونجلیکال محسوب میشوند؟ متأسفانه اکثریت قریب به اتفاقشان اونجلیکال هستند! پیامد اجتماعی و فرهنگی این جریان را نفرمودید. اولاً اینها موجب گسترش اندیشههای راست در کل دنیا خواهند شد، چه راست دینی و چه راست ناسیونالیستی؛ همچنین موجب تعمیق این اندیشه میشوند. حالا راست دینیاش از لهستان گرفته تا فرانسه و تا هند، فرق نمیکند. این نگرانی هم وجود دارد که راست دینی حتی کلیسای ارتدوکس را هم تحت تأثیر قرار بدهد. حدود دو ماه پیش تظاهرات بزرگی در برلین انجام شد علیه […]دکتر حسن بلخاری ـ استاد دانشگاه تهران - بخش اول
بر بنیاد رویکرد ریشهشناسی لغات۱ یا علم مطالعه تاریخی واژهها و نیز بررسی تحول شکل و مفهوم واژهها، این مقاله قصد درک مفهوم زیبایی در متن اوستا (شامل یسنهها، یَشتها، وندیداد، ویسپرَد و خردهاوستا و بهویژه گاثاها که بخشی از یسنهها محسوب میشود) و نیز پهلوی (بهویژه در دینکردها و بُندهش) را دارد. علاوه بر آن هدف مقاله، پژوهش در باب واژههایی است که مترادف مفهوم زیبایی و در بر دارنده آن، در متون زرتشتی بودهاند. فرض بر این است نسبتی ذاتی میان مفهوم هنر و زیبایی در متون […]پیتر آوری ترجمه سارا حاجیحسینی - بخش سوم
اشعار حافظ چنان از عناصر خشونتآمیز به دور است که پیام وی در دوران زندگی ما، به نحو ویژهای پرکشش و جذبه است. مقایسة آثار وی با شاعران دورهگرد را نه تنها این واقعیت توجیه میکند که او نیز، هرچند به شیوهای متفاوت، به عشق مهذب و باوقار پرداخته است، بلکه همچنین و مهمتر از آن، این است که او با آتش شعرش موفق به حفظ هویت فرهنگی ظریف و معنویتی حقیقی در دورة حاکمیت ظلم شد؛ درست همان کاری که شاعران دورهگرد در سالهای سیاه اروپا کردند. آن […]مایکل تانر - ترجمه دکتر انشاءالله رحمتی - بخش دوم و پایانی
میتوان به یک شیوه انتزاعی محض به موسیقی گوش سپرد، صداها را صرفا به مثابت ابزار در نظر گرفت؛ ولی این دیگر گوش سپردن به اپرای فیدلیو نیست، بلکه فقط گوش سپردن به یک جنبه آن است، تا حدی چنانکه گویی کسی از صدای شعری در یک زبان که آن را نمیفهمد، لذت ببرد. البته برای ارزشیابی اثر، لازم نیست با اخلاقی که آن اثر در مقام معرفی کردن یا مجسم ساختن آن است، موافق باشیم؛ ولی باز هم از این لازم نمیآید که شخص اخلاق آن اثر را […]حجتالاسلام و المسلمین دکتر محمد مسجدجامعی - بخش اول
آنچه در پی میآید، مطالبی است که استاد مسجدجامعی طی دو جلسه در کارگاه آموزشی که به همت مرکز مدیریت حوزه علمیه قم برگزار شد، ایراد کردهاند. عنوان کارگاه «راستگرایی دینی معاصر، در عرصه بینالملل و پیامدهای آن» بود و استاد به «راستگرایی دینی در حال حاضر»، مخصوصا در طی دو سه سال اخیر پرداختند و نه دوره معاصر که چند دهه اخیر را شامل میشود. جریان راستگرایی دینی بهشدت در حال رشد و تأثیرگذاری است. نه به این معنی که فعالیتهای تبلیغی زیادی دارند و افراد زیادی به […]پیتر آوری ترجمه سارا حاجیحسینی - بخش دوم
اگر مترجمی شاعر نباشد، اما مشتاق باشد که سخن شاعری را به زبان خود برگرداند، نثر بهترین انتخاب است. گاهی چنانکه در نسخة مرجع مزامیر میبینیم، ترجمة منثور واجد کیفیتی عالی از متن اصلی میشود. خواندن برگردان گرترود بل از ابیات حافظ مسرتبخش است و «یک ترانة پارسی» سر ویلیام جونز، لرد بایرون را محظوظ ساخته است: «دلبرک شیرینکردار، اگر رواق منظر چشم مرا بیاراییر و بازوانم را بر گردنت حلقه کنیر آن عذار گلگون و آن دستان سیمگونر مرا صدها بار خوشتر از زرهای گزاف بخارار و گوهرهای […]پیتر آوری - ترجمه سارا حاجیحسینی - بخش اول
پیتر آوری، استاد فقید زبان فارسی در کالج سلطنتی لندن، در این مقاله که دیباچهای است بر کتاب «حافظ و مذهب عشق در شعر کلاسیک فارسی»، نخست به اختصار شرح آشنایی و دلدادگی خویش به حافظ و شعر او و جایگاه آن در فرهنگ ایرانیان را آورده و در ادامه به دشواریهای فهم و ترجمة شعر، به طور کلی، و فهم و ترجمة شعر حافظ، به طور خاص، پرداخته است. او دشواری ترجمة شعر حافظ را بیش از هر چیز، زبان استعاری و ایهام ماهرانه و بازی حیرتآورش با […]
دکتر محمد مسجدجامعی - بخش چهارم
اکنون وسایل ارتباط زمینی و دریایی و هوایی بسیار تسهیل شده و زیاد است، ولی در قرن نوزدهم اوضاع متفاوت بود؛ لذا امریکا بعد از اینکه به یک قدرت تبدیل شد، جهت خروج از انزوای ناشی از شرایط جغرافیای که در نیمکره غربی واقع شده، به دنبال فضای تنفسی بود که عملا امریکای جنوبی بود، لذا بعد از جنگ جهانی دوم در امریکای جنوبی کارهای زیادی انجام میداد و یکی از مهمترینش حمایت کامل از حکومتهای میلیتاریستی امریکای لاتین بود. الان دیگر این مقدار امریکای لاتین برایش مهم نیست؛ […]
https://www.ettelaat.com/?cat=34&paged=8
اين مطلب درفهرست عناوين مطالب-رديف: نظرها و اندیشه ها
تاريخ : شنبه ۱۱ بهمن ۱۳۹۹ | 13:9 | تهيه وتنظيم توسط : حُجَّةُ الاسلام سیدمحمدباقری پور |